e existe um lugar
Bonito e tranqüilo
Pra gente se amar

ce="Arial,Verdana,Helvetica" size="2">
 

  

Aline.
(Christophe).

J'avais dessiné
Sur le sable
Son doux visage,
Qui me souriait.

Puis il a plu
Sur cette plage,
Dans cet orage
Elle a disparu...

Et j'ai crié, crié
Aline! Faut qu'elle revienne,
Et j'ai pleuré, pleuré
Oh j'avais trop de peine!

Je me suis assis
Auprès de son âme,
Mais la belle dame
S'était enfuie.

Je l'ai cherchée
Sans plus y croire,
Et sans un espoir
Pour me guider.

Et j'ai crié, crié
Aline! Faut qu'elle revienne,
Et j'ai pleuré, pleuré,
Oh j'avais trop de peine.

Je n'ai gardé,
Que ce doux visage
Comme une épave
Sur le sable mouillé.

Et j'ai crié, crié
Aline! Faut qu'elle revienne,
Et j'ai pleuré, pleuré,
Oh j'avais trop de peine.




Aline (tradução)


Eu desenhara
Sobre a areia
Seu doce semblante,
Que me sorria.

Mas choveu
Sobre a praia,
E naquela ventania
Desapareceu...

E eu gritei, gritei, Aline!
Precisando que ela retornasse,
E eu chorei, chorei,
Oh! sentia tanta dor!

Sentei-me
Junto a sua alma,
Mas a bela dama
Desvanecera-se.

Eu a procurei
já sem acreditar,
e sem uma esperança
que me guiasse.

E eu gritei, gritei, Aline!
é preciso que ela retorne,
e eu chorei, chorei,
Oh sentia tanta dor!

Não consegui guardar,
Senão aquele doce semblante
Como um destroço de naufragio
Sobre a areia molhada.

E eu gritava, gritava, Aline!
é preciso que ela retorne,
E eu chorei, chorei,
Oh! eu sentia tanta dor!

    

 
Back Home

Romantic Home / Web designer Ana Amélia Donádio
Página editada em 11/01/2004.